Jag startar “A Private Affair” på Amazon Prime Video och störs efter en stunds tittande störs jag av det osynkade ljudet tills det går upp för mig att tv-serien är dubbad och att Prime Video skickar ut det engelska ljudet. Dubbning är en styggelse som borde förbjudas eller i vart fall så ska streamingtjänsterna tvings att sända originalljudet som standard.
Första gången jag råkade ut för dubbning var i Tyskland. John Wayne sparkade in en dörr med draget vapen och skrek “Ruhe, Bitte!”. John Wayne, amerikanernas amerikan, cowboyernas cowboy sparkar in en dörr och vrålar på tyska. Det är inget fel på tyska, inte alls men John Wayne på tyska blir så fel som det bara kan bli.
Halva skådespelare
A Private Affairs är en spansk produktion, en alldeles utmärkt, välspelad och bra tv-serie med en rad goda skådespelare som med en dubbad röst bara är de skådespelare de är, till hälften. Detsamma gäller Netflix som också har en lång rad dubbade program i sitt utbud och låt det vara så då men se till att alltid skicka ut rätt ljud. Det ljud som skådespelarna faktiskt talar, inte detta synkade missfoster till ljudspår.
Det blir som när Beck, den svenska deckarserien finansierades med tyska pengar och finansiärerna krävde att en kund tysk skådespelare skulle finnas med – Hanns Zischler som dubbades av Fredrik Ohlsson. Hur väl dubbningen än gjordes så lät Josef Hillman vare sig naturlig eller med rätt ljud.
Låter
Det är störande och det hamnar mellan dig som tittare och allt det som regissör och skådespelare vill förmedla. Det förtar alla försök till att bygga upp en stämning och atmosfär därför att det enda du sitter där och funderar över är “Varför låter hen sådär?”.
Förbjud dubbning!
0 kommentarer